中国から出張しているメンバーと昼食へ。いつももう一人仲の良いメンバーである陳さん(仮名)が来ない。どうしたのかなと思って聞いてみて面食らった。「陳さんは、レバーの状態があまり良くないです」とのことだ。
なんと、中国語では「肝臓」と「レバー」は区別がないのだ。すべて「肝(Gān)」一文字である。食べるレバーは「牛肝」「豚肝」「鶏肝」となる。つまり、陳さんのレバーは「陳肝」ということになる、という軽妙なギャグをかまして今日も1日絶好調である。
それにしても、中国語のこういう雑なところがとても面白い。陳さんは、日本の酒にハマって飲み過ぎて肝臓を悪くしたようだ。ごきげんよう~